ভিজিট করুন বাংলাদেশ অগ্নিবীরের মূল ওয়েবসাইটে
বি:দ্র: বাংলা ভাষায় বর্তমানে সম্পূর্ণ বেদের বেদাঙ্গসম্মত (বিশুদ্ধ) ভাষ্য নেই । তবে সামবেদের পূর্বার্চিক ও মহানাম্মীর্চিকের বেদাঙ্গসম্মত (বিশুদ্ধ) ভাষ্য বাংলাদেশ অগ্নিবীর পরিচালিত ‘স্বাধ্যায় প্রকাশনী’ কর্তৃক প্রকাশিত হয়েছে। বাকি বিশুদ্ধ ভাষ্যগুলোর অনুবাদের কাজও চলমান।
বেদ ভাষ্য সমূহ (বিশুদ্ধ ভাষ্য- আর্যসমাজ)
সম্পাদক : স্বামী জগদীশ্বরানন্দ সরস্বতী
ভাষা: সংস্কৃত
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ৭৮২ (৪ টি ফাইল)
সাইজ: ৫২.৪০ এমবি
অনুবাদক : পণ্ডিত শ্রী ধর্মদেব বিদ্যামার্তণ্ড
ভাষা: ইংরেজি
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ৪৩৬৩
সাইজ: ১৬১ এমবি
ভাষ্যকার : মহর্ষি স্বামী দয়ানন্দ সরস্বতী
ভাষা: হিন্দি
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ২১২১
সাইজ: ১১.৬ এমবি
ভাষ্যকার : পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার
ভাষা: হিন্দি
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ৪৫০৬
সাইজ: ২৮৫.২ এমবি
ভাষ্যকার : পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার
ভাষা: ইংরেজি
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ১০৪২
সাইজ: ৫৬.৬ এমবি
ভাষ্যকার : পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার
ভাষা: হিন্দি
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ১২৫০
সাইজ: ৭৬.১ এমবি
ভাষ্যকার : পণ্ডিত হরিশরণ সিদ্ধান্তালংকার
ভাষা: হিন্দি
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ২০১১
সাইজ: ১২৭.৪ এমবি
ভাষাঃ মূল সংস্কৃত ও ইংরেজি অনুবাদ
অনুবাদকঃ সত্যপ্রকাশ সরস্বতী , সত্যকাম বিদ্যালংকার ও উদয়বীর বিরাজ
বি:দ্র: সত্যপ্রকাশজী ও সত্যকামজী সম্পূর্ণ করেননি । বিশেষতঃ ঋগ্বেদের খানিকটা ব্যতীত বড় অংশটাই উদয়বীর বিরাজের করা । তাই অনার্ষ ও বিবিধ ভ্রান্তি বিদ্যমান । একাধিক আর্ষ ও অনার্ষ মিশ্রিত থাকায় আর্যসমাজের পরোপকারিণী সভা ও প্রতিনিধি সভার নির্দেশ অনুযায়ী আমরা এই অনুবাদ অগ্রহণযোগ্য মনে করি ।
ভাষাঃ সংস্কৃত ও বাংলা [বিতর্কিত ভ্রান্ত অনুবাদ]
প্রকাশকঃ হরফ প্রকাশনী
অনুবাদক : রমেশ চন্দ্র দত্ত
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ১৫৪৫
সাইজ: ৮০ এমবি
অনুবাদক : পরিতোষ ঠাকুর
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ২০৭
সাইজ: ২০.৩ এমবি
অনুবাদক : বিজনবিহারী গোস্বামী
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ৭৩৭
সাইজ: ৭০.৭ এমবি
অনুবাদক : বিজনবিহারী গোস্বামী
পৃষ্ঠা সংখ্যা: ৬৬৮
সাইজ: ৫৪.৫ এমবি
ভাষাঃ হিন্দি অনুবাদ
[ সায়ণ ভাষ্য অবলম্বনে বিতর্কিত ভ্রান্ত অনুবাদ ]
ভাষাঃ বাংলা অনুবাদ
রামকৃষ্ণ মিশন ইন্সটিটিউট অব কালচার [ বিতর্কিত ভ্রান্ত অনুবাদ]